Ma bohème
Arthur Rimbaud (trad. Nicolae Mușa)
Mergând așa, cu pumnii strânși în buzunare
deșirate
Deodată vechiul meu palton se preschimbă
Într-unul nou și gândul mă purtă
Spre cerul larg cu stele răsfirate.
Nu mai știam de pantalonii roși
Și visător eu înșiram un rozariu de rime
Cum fac la slujbe unii credincioși
Și-ntr-un târziu sub Ursa Mare înnoptam cu bine.
Și amețit de larga-mpărăție
a boltei fără de sfârșit,
Întins în ierburi și muiat de rouă
Simțeam o amețeală nouă,
Un vâjâit de stele, o beție…
Și lucrurile toate se schimbau
Pantofii deveneau imense lire,
Șireturile strune ce vibrau….
Roman
Arthur Rimbaud
(trad. Nicolae Mușa)
La șaptesprezece ani nu suntem serioși.
Într-o frumoasă seară, după atâta bere și-atâta limonadă
Lăsăm în urmă barul, clienții zgomotoși
Și ne retragem singuri sub teii de pe stradă.
În iunie au teii un aer de magie
Și în parfumul dulce dorințele învie ‒
E un amestec amplu de câmp, de flori, de bere
Sub pleoapele închise e forfotă, plăcere.
II
Și când deschidem ochii zărim un mic șifon
Amestec de lumină, de ramuri și de stele
Și gândurile noastre ni se topesc prin ele
Purtate, legănate, de dulcele frison.
III
Și inima, nebună, palpită tot mai tare
Când pe trotuar în față, cu aerul șarmant
Zărim o domnișoară ce iese la plimbare
Atent supravegheată de-un tată arogant.
Găsindu-vă adesea atâta de naiv,
În ritmul de botine ce pe trotuar pulsează
V-aruncă o ocheadă și-apoi se-ndepărtează
Și-un fluierat vă scapă, desigur, cu motiv.
IV
Sunteți îndrăgostit. Și prins până în august
Sonete ce le scrieți o fac să râdă tare
Prietenii vă lasă; găsiți că-i de prost gust
Să îi vedeți adesea; e totul așteptare…
Și, când speranța moare – sosește o scrisoare!
Și-apoi în seara aceea, vă-ntoarceți iar la birt
Și cereți iarăși bere și cereți limonadă
Și astfel tinerețea vă poartă și vă pradă –
La șaptesprezece ani voi vă gândiţi la flirt
Când teii dau în floare și se întind pe stradă.
Un vis de iarnă
(Rêvé pour l’hiver) À *** Elle
Arthur Rimbaud
(trad. Nicolae Mușa)
În iarnă, în vagonul roz cu perne albastre
Noi vom pleca și vom fi bine doar noi doi
Acolo unde-n toate colțurile moi
Vor face cuib săruturile noastre.
Și vei închide ochii când prin noapte duși
Vom traversa tărâmuri depărtate
Cu monștri și cu demoni populate
Ce pot privi prin geamuri ca intruși.
Apoi tu vei simți pe-obraz o gâdilare,
Un mic sărut, ca un păianjen care
Îți va fugi apoi pe gât…
Și îmi vei zice înclinându-ți capul:
— Să căutăm de-a lungul și de-a latul
Insecta mică, vinovatul, chiar dacă va dura oricât…
Piața Gării, la Charleville
(Place de la Gare, à Charleville)
Arthur Rimbaud (trad. Nicolae Mușa)
În scuarul cu peluzele meschine, tăiate-n linii drepte, noi
Sub arborii ce străjuiesc aleile cu zgură
Stau sufocați de lene, de căldură
Burghezii, ca în toate serile de joi.
În mijlocul grădinii, orchestra militară
Înalță valsuri, imnuri de fanfare
Și îmbrăcați de gală, orășenii mai cu vază
Se plimbă cum o face și notarul, cu emfază.
Mai sunt pensionarii, cu monoclu și cu rente
Nemulțumiți de micile detalii
Ce merg alături de neveste corpolente
Înfășurate în volane până-n talii.
Mai sunt și alții care așezați
Tot scrijelesc nisipul cu bastonul
Sau alții în discuții angajați
Și care-și urcă în dispute tonul.
Pe-o bancă verde, etalându-și burta largă
Stă un burghez cu-nfățișarea lui flamandă
Ce savurează un tutun de marcă
Venit probabil dintr-o contrabandă.
Mai sunt și eu, neinhibat, care privesc
Pe sub castanii verzi la guralive fete
Care o simt și ca urmare îmi zâmbesc
Făcând ochiade indiscrete.
Și fără vorbă, tot mă uit prelung
La gâtul alb, cosițele rebele
Iar ochii mei, plini de visare îmi ajung
Sub sutienul alb, cel strâns lipit de piele.
Cobor mai jos, înspre botine;
Precum un pictor îmi schițez curbe divine.
Ea tot vorbește, eu auzul mi-l ascut
Și simt pe buze cum îmi vine un sărut.
Comentarii recente